Śrīmad-bhāgavatam 1.12.15
Texto
tam ūcur brāhmaṇās tuṣṭā
rājānaṁ praśrayānvitam
eṣa hy asmin prajā-tantau
purūṇāṁ pauravarṣabha
rājānaṁ praśrayānvitam
eṣa hy asmin prajā-tantau
purūṇāṁ pauravarṣabha
Palabra por palabra
tam — a él; ūcuḥ — se dirigieron; brāhmaṇāḥ — los eruditos brāhmaṇas; tuṣṭāḥ — sumamente satisfechos; rājānam — al rey; praśraya-anvitam — sumamente complaciente; eṣaḥ — este; hi — indudablemente; asmin — en la cadena de; prajā — tantau–descendencia; purūṇām — de los Pūrus; paurava-ṛṣabha — el principal de los Pūrus.
Traducción
Los eruditos brāhmaṇas, que estaban muy satisfechos con las caridades del rey, se dirigieron a él llamándolo el principal de los Pūrus, y le informaron que su hijo se hallaba sin duda en la línea de descendencia de los Pūrus.