Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 1.1.18

Texto

athākhyāhi harer dhīmann
avatāra-kathāḥ śubhāḥ
līlā vidadhataḥ svairam
īśvarasyātma-māyayā

Palabra por palabra

atha — por lo tanto; ākhyāhi — describe; hareḥ — del Señor; dhīman — ¡oh, tú, el sagaz!; avatāra — encarnaciones; kathāḥ — narraciones; śubhāḥ — auspiciosas; līlā — aventuras; vidadhataḥ — realizadas; svairam — pasatiempos; īśvarasya — del controlador supremo; ātma — personal; māyayā — energías.

Traducción

¡Oh, sabio Sūta!, por favor, nárranos los pasatiempos trascendentales de las múltiples encarnaciones de la Divinidad Suprema. Esos auspiciosos pasatiempos y aventuras del Señor, el controlador supremo, los realizan Sus poderes internos.

Significado

Para la creación, conservación y destrucción de los mundos materiales, el propio Señor Supremo y Personalidad de Dios aparece en muchos miles de formas de encarnaciones, y las aventuras específicas que se observan en esas formas trascendentales, son todas auspiciosas. Tanto los que se encuentran presentes durante dichas actividades, así como también aquellos que oyen las trascendentales narraciones de esas actividades, se benefician.