CC Madhya 9.1

nānā-mata-grāha-grastān dākṣiṇātya-jana-dvipān
kṛpāriṇā vimucyaitān gauraś cakre sa vaiṣṇavān
Palabra por palabra: 
nānā-mata — por diversas filosofías; grāha — como cocodrilos; grastān — capturados; dākṣiṇātya-jana — los habitantes del sur de la India; dvipān — como elefantes; kṛpā-ariṇā — con Su disco de misericordia; vimucya — liberando; etān — a todos ellos; gauraḥ — Śrī Caitanya Mahāprabhu; cakre — convirtió; saḥ — Él; vaiṣṇavān — al culto vaiṣṇava.
Traducción: 
El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu convirtió a los habitantes del sur de la India. Aunque eran fuertes como elefantes, se hallaban en las fauces de los cocodrilos de diversas filosofías, como las filosofías budista, jain y māyāvāda. Con Su disco de misericordia, el Señor les liberó a todos y les convirtió en vaiṣṇavas, devotos del Señor.
Significado: 

SIGNIFICADO: La conversión de la gente del sur de la India por parte de Śrī Caitanya Mahāprabhu se compara en este verso a la liberación, por parte del Señor Viṣṇu, de Gajendra el elefante. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu visitó el sur de la India, casi todos sus habitantes estaban en las fauces de cocodrilos de las filosofías budista, jain y māyāvāda. Kavirāja Gosvāmī dice que esas personas, aunque eran fuertes como elefantes, en realidad se hallaban prácticamente bajo las garras de la muerte, pues sufrían el ataque de los cocodrilos de diversas filosofías. Sin embargo, tal como Śrī Caitanya Mahāprabhu en la forma de Viṣṇu había salvado al elefante Gajendra de las fauces de un cocodrilo, salvó también a toda la gente del sur de la India de las fauces de esas diversas filosofías y les convirtió en vaiṣṇavas.