Skip to main content

CC Madhya-līlā 8.106

Texto

kaṁsārir api saṁsāra-
vāsanā-baddha-śṛṅkhalām
rādhām ādhāya hṛdaye
tatyāja vraja-sundarīḥ

Palabra por palabra

kaṁsa-ariḥ — el enemigo de Kaṁsa; api — además; saṁsāra-vāsanā — deseoso de la esencia del disfrute (rāsa-līlā); baddha-śṛṅkhalām — sintiéndose perfectamente atraído por esas actividades; rādhām — a Śrīmatī Rādhārāṇī; ādhāya — llevando; hṛdaye — en el corazón; tatyāja — dejó; vraja-sundarīḥ — a las demás gopīs, que eran muy hermosas.

Traducción

«El Señor Kṛṣṇa, el enemigo de Kaṁsa, llevaba a Śrīmatī Rādhārāṇī en el corazón, pues deseaba danzar con Ella. Así, abandonó el recinto de la danza rāsa y la compañía de todas las demás doncellas de Vraja, que eran muy hermosas».