CC Madhya 4.124

premāmṛte tṛpta, kṣudhā-tṛṣṇā nāhi bādhe
kṣīra-icchā haila, tāhe māne aparādhe
Palabra por palabra: 
prema-amṛte tṛpta — que solamente está satisfecho con el servicio amoroso del Señor; kṣudhā-tṛṣṇā — hambre y sed; nāhi — no; bādhe — impiden; kṣīra — de arroz dulce; icchā — el deseo; haila — fue; tāhe — por esa razón; māne — él considera; aparādhe — ofensa.
Traducción: 
Un paramahaṁsa como Mādhavendra Purī se siente siempre satisfecho con el servicio amoroso del Señor. El hambre y la sed materiales no pueden impedir sus actividades. Cuando deseó probar un poco del arroz dulce ofrecido a la Deidad, consideró que había cometido una ofensa por desear lo que se estaba ofreciendo a la Deidad.
Significado: 

SIGNIFICADO: Antes de sacar los alimentos de la cocina para llevarlos a la habitación de la Deidad, es aconsejable taparlos. De ese modo, nadie podrá verlos. Los que no tienen costumbre de seguir principios regulativos devocionales avanzados podrían desear esos alimentos, y eso constituye una ofensa. Por lo tanto, no hay que dar a nadie la posibilidad de verlos siquiera. Sin embargo, ante la Deidad no hay que presentar los alimentos tapados. Al ver los alimentos sin tapar ante la Deidad, Mādhavendra Purī deseó probar un poquito del arroz con leche, para así poder preparar un arroz dulce parecido para su Gopāla. Mādhavendra Purī, sin embargo, era tan estricto que consideró que aquello era una ofensa, de modo que se fue del templo sin decir nada a nadie. Por esa razón, el paramahaṁsa recibe el nombre de vijita-ṣaḍ-guṇa. Tiene que conquistar las seis cualidades materiales: kāma, krodha, lobha, moha, matsarya y kṣudhā-tṛṣṇā (lujuria, ira, codicia, ilusión, envidia, y hambre y sed).