New version available here: vedabase.io

CC Madhya 3.28

cid-ānanda-bhānoḥ sadā nanda-sūnoḥ para-prema-pātrī drava-brahma-gātrī
aghānāṁ lavitrī jagat-kṣema-dhātrī pavitrī-kriyān no vapur mitra-putrī
Palabra por palabra: 
cit-ānanda-bhānoḥ — de la manifestación directa de energía y bienaventuranza espirituales; sadā — siempre; nanda-sūnoḥ — del hijo de Mahārāja Nanda; para-prema-pātrī — quien da el amor más elevado; drava-brahma-gātrī — hecha del agua del mundo espiritual; aghānām — de todos los pecados y ofensas; lavitrī — la destructora; jagat-kṣema-dhātrī — la fuente de todo lo que es auspicioso para el mundo; pavitrī-kriyāt — por favor, purifica; naḥ — nuestra; vapuḥ — existencia; mitra-putrī — la hija del dios del Sol.
Traducción: 
«¡Oh, río Yamunā!, tú eres la bienaventurada agua espiritual que da amor por el hijo de Nanda Mahārāja. Tú eres idéntica al agua del mundo espiritual, pues puedes destruir todas nuestras ofensas y las reacciones de los pecados cometidos durante toda la vida. Tú eres la creadora de todo lo que es auspicioso para el mundo. ¡Oh, hija del dios del Sol!, por favor, purifícanos en virtud de tus actividades piadosas.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso aparece en el Caitanya-candrodaya-nāṭaka (5.13), de Kavi-karṇapūra.