Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.279

Texto

nārada kahe, — ‘vaiṣṇava, tomāra anna kichu āya?’
vyādha kahe, “yāre pāṭhāo, sei diyā yāya

Palabra por palabra

nārada kahe — Nārada Muni dijo; vaiṣṇava — ¡oh, vaiṣṇava!; tomāra — tuya; anna — comida; kichu āya — ¿viene algo?; vyādha kahe — el cazador contestó; yāre pāṭhāo — todo aquel que tú envías; sei — esa persona; diyā — dando algo; yāya — va.

Traducción

«Nārada Muni preguntó entonces al cazador: “Mi querido vaiṣṇava, ¿tienes ingresos para mantenerte?”

Significado

«El cazador contestó: “Mi querido maestro espiritual, todo aquel que tú me envías me da algo cuando viene a verme”.

Esto confirma el verso de la Bhagavad-gītā (9.22) que explica que el Señor Se encarga de todo lo que Su devoto vaiṣṇava necesita. Nārada Muni preguntó al ex-cazador cómo se mantenía, y éste le contestó que todos los que venían a verle le traían algo para su sustento. Kṛṣṇa, que está en el corazón de todos, dice: «Yo en persona Me encargo de todo lo que necesita un vaiṣṇava». Él puede ordenar a cualquiera que ponga esto en práctica. Todo el mundo está dispuesto a dar algo al vaiṣṇava, y si el vaiṣṇava está completamente ocupado en servicio devocional, no tiene por qué pasar ansiedad por su sustento.