Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.278

Texto

“aho dhanyo ’si devarṣe
kṛpayā yasya tat-kṣaṇāt
nīco ’py utpulako lebhe
lubdhako ratim acyute”

Palabra por palabra

aho — ¡oh!; dhanyaḥ — glorificado; asi — tú eres; deva-ṛṣe — ¡oh, sabio entre los semidioses! kṛpayā–por la misericordia; yasya — de quien; tat-kṣaṇāt — inmediatamente; nīcaḥ api — aunque sea el más bajo de los hombres; utpulakaḥ — agitándose lleno de amor extático; lebhe — obtiene; lubdhakaḥ — un cazador; ratim — atracción; acyute — por la Suprema Personalidad de Dios.

Traducción

«Parvata Muni continuó: “Mi querido amigo Nārada Muni, eres glorificado por ser el sabio entre los semidioses. Por tu misericordia, hasta una persona de bajo nacimiento como este cazador puede apegarse de inmediato al Señor Kṛṣṇa”.

Significado

El vaiṣṇava puro cree en las afirmaciones de los śāstras. Este verso es una cita de una Escritura védica, el Skanda Purāṇa.