Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.266

Texto

grāme dhvani haila, — vyādha ‘vaiṣṇava’ ha-ila
grāmera loka saba anna ānite lāgila

Palabra por palabra

grāme — en la población; dhvani haila — llegó la noticia; vyādha — el cazador; vaiṣṇava ha-ila — se había hecho vaiṣṇava, un amante y servidor del Señor Viṣṇu; grāmera loka — los lugareños; saba — toda clase de; anna — alimentos; ānite lāgila — comenzaron a traer.

Traducción

«La noticia de que el cazador se había hecho vaiṣṇava se propagó por toda la población. En verdad, todos los lugareños hicieron donaciones y presentes al vaiṣṇava que antes había sido cazador.

Significado

Es deber de la gente llevar un obsequio a las personas santas, los vaiṣṇavas y los brāhmaṇas cuando vayan a verles. Todo vaiṣṇava depende de Kṛṣṇa, y Kṛṣṇa está dispuesto a darle todo lo que necesite para vivir, siempre y cuando siga los principioso establecidos por el maestro espiritual. En nuestro movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa hay, ciertamente, muchos casados. Se unen al movimiento y viven en los centros de nuestro movimiento, pero si se aprovechan de esas facilidades para no trabajar y vivir a expensas del movimiento, sin hacer otra cosa que comer prasādam y dormir, se crean una situación muy peligrosa. Por esa razón, a los gṛhasthas se les aconseja que no vivan en el templo. Deben vivir fuera del templo y mantenerse ellos mismos. Por supuesto, si son gṛhasthas plenamente ocupados en el servicio del Señor conforme a las directrices de las autoridades, no hay problema en que vivan en el templo. En todo caso, el templo no debe ser un lugar para comer y dormir. El administrador del templo debe ser muy prudente en este sentido.