Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.25

Texto

‘kurvanti’-pada ei parasmaipada haya
kṛṣṇa-sukha-nimitta bhajane tātparya kahaya

Palabra por palabra

kurvanti-pada — la palabra kurvanti; ei — ésta; parasmai-pada — una forma verbal que indica cosas hechas para otros; haya — es; kṛṣṇa-sukha-nimitta — para satisfacer a Kṛṣṇa; bhajane — en servicio devocional; tātparya — el significado; kahaya — se dice.

Traducción

«La palabra “kurvanti” significa “ellos hacen algo para otros”, pues es una forma del verbo “hacer” que indica cosas hechas para otros. Se emplea en relación con el servicio devocional, que se debe realizar para la satisfacción de Kṛṣṇa. Ése es el significado de la palabra “kurvanti”.

Significado

En sánscrito, el verbo «hacer» tiene dos formas, técnicamente denominadas parasmai-pada y ātmane-pada. Cuando las cosas se hacen para la propia satisfacción, la forma se denomina ātmane-pada; en ese caso, el español «hacer» es, en sánscrito, kurvarte. Cuando las cosas se hacen para otros, la forma verbal pasa a ser kurvanti. De este modo, Śrī Caitanya Mahāprabhu informó a Sanātana Gosvāmī de que en el verso ātmārāma, el verbo kurvanti significa que las cosas deben hacerse solamente para la satisfacción de Kṛṣṇa. Así lo confirma el gramático Pāṇini. El verbo toma la forma ātmane-pada cuando la acción es para el propio beneficio; cuando se hace para otros, se denomina parasmai-pada. Por lo tanto, la forma del verbo depende de si algo se hace para la propia satisfacción o para satisfacción de otra persona.