Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.249

Texto

nārada kahe, — “ardha mārile jīva pāya vyathā
jīve duḥkha ditecha, tomāra ha-ibe aiche avasthā

Palabra por palabra

nārada kahe — Nārada Muni contestó; ardha mārile — por dejar a los animales a medio matar; jīva pāya vyathā — el ser vivo sufre demasiado dolor; jīve duḥkha ditecha — estás ocasionando aflicción a los seres vivos; tomāra — tuyo; ha-ibe — habrá; aiche avasthā — el mismo sufrimiento como represalia.

Traducción

«Nārada Muni contestó: “Si dejas a los animales a medio matar, los estás haciendo sufrir a propósito. En consecuencia, tendrás que sufrir como represalia”.

Significado

Ésta es una afirmación autorizada dada por la más grande autoridad, Nārada Muni. Ciertamente, si alguien causa sufrimientos innecesarios a otra entidad viviente, las leyes de la naturaleza le causarán un dolor semejante. El cazador Mṛgāri, aunque era un ser incivilizado, tendría que sufrir los resultados de sus actividades pecaminosas. Sin embargo, no se puede ni calcular el sufrimiento que espera al hombre civilizado que, para mantener su supuesta civilización, mata animales de forma sistemática en un matadero dotado de máquinas y métodos científicos para matar animales. Los hombres supuestamente civilizados se consideran muy avanzados en educación, pero no saben nada de las estrictas leyes de la naturaleza. La ley de la naturaleza exige vida por vida. Difícilmente podemos imaginar los sufrimientos de quien sostiene un matadero. Tendrá que sufrir, no sólo en esta vida, sino también en la siguiente. Dicen las Escrituras que a los cazadores, asesinos o matarifes se les aconseja ni vivir ni morir. Si viven, acumulan todavía más pecados, que les ocasionarán todavía más sufrimientos en la vida futura. También se les aconseja no morir, porque su muerte significa el inicio inmediato de nuevos sufrimientos. Por lo tanto se les aconseja ni vivir ni morir.

Como seguidores de los principios védicos, nosotros aceptamos las afirmaciones de Nārada Muni a este respecto. Nuestro deber es velar porque nadie sufra debido a reacciones pecaminosas. La Bhagavad-gītā califica a los necios sinvergüenzas de māyayāpahṛta-jñānāḥ, que significa que, pese a su educación superficial, māyā les ha arrebatado el verdadero conocimiento. Ésa es la gente que en la actualidad dirige la sociedad humana. El Śrīmad-Bhāgavatam les describe también como andhā yathāndhair upanīyamānāḥ. Esos sinvergüenzas, aunque son ciegos, se dedican a guiar a otros ciegos. Cuando la gente sigue a líderes de ese tipo, padece sufrimientos sin límite en el futuro. A pesar de todo el supuesto progreso, eso es lo que está ocurriendo. ¿Quién está seguro? ¿Quién es feliz? ¿Quién vive sin ansiedad?