CC Madhya-līlā 24.182
Texto
kṛṣṇa-bhakta — duḥkha-hīna, vāñchāntara-hīna
kṛṣṇa-prema-sevā-pūrṇānanda-pravīṇa
kṛṣṇa-prema-sevā-pūrṇānanda-pravīṇa
Palabra por palabra
kṛṣṇa-bhakta — el devoto del Señor Kṛṣṇa; duḥkha-hīna — que no está sometido a condiciones materiales miserables; vāñchā-antara-hīna — no tiene otro deseo que servir a Kṛṣṇa; kṛṣṇa-prema — amor por Kṛṣṇa; sevā — servicio; pūrṇa-ānanda — pleno de bienaventuranza trascendental; pravīṇa — y muy experto o experimentado en todos los temas.
Traducción
«El devoto de Kṛṣṇa nunca se encuentra en condiciones miserables, ni tiene otro deseo que servir a Kṛṣṇa. Es experimentado y avanzado. Siente la bienaventuranza trascendental del amor por Kṛṣṇa y se ocupa siempre de forma plenamente perfecta en Su servicio.