Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.175

Texto

‘muni’-śabde — pakṣī, bhṛṅga; ‘nirgranthe’ — mūrkha-jana
kṛṣṇa-kṛpāya sādhu-kṛpāya doṅhāra bhajana

Palabra por palabra

muni-śabde — con la palabra muni; pakṣī — pájaro; bhṛṅga — abejorro; nirgranthe — en la palabra nirgrantha; mūrkha-jana — gente necia; kṛṣṇa-kṛpāya — por la misericordia del Señor Kṛṣṇa; sādhu-kṛpāya — por la misericordia de un devoto; doṅhāra bhajana — se ocupa en el servicio devocional de ambos (de Kṛṣṇa y de su maestro espiritual, el sādhu).

Traducción

«La palabra “muni” significa también “pájaro” y “abejorro”. La palabra “nirgrantha” hace referencia a la gente necia. Por la misericordia de Kṛṣṇa, esas criaturas entran en contacto con un sādhu [maestro espiritual], ocupándose entonces en servicio devocional.