Skip to main content

CC Madhya-līlā 24.132

Texto

brahma-bhūtaḥ prasannātmā
na śocati na kāṅkṣati
samaḥ sarveṣu bhūteṣu
mad-bhaktiṁ labhate parām

Palabra por palabra

brahma-bhūtaḥ — ser uno con el Absoluto; prasanna-ātmā — plenamente dichoso; na — nunca; śocati — se lamenta; na — nunca; kāṅkṣati — desea; samaḥ — con la misma disposición; sarveṣu — todas; bhūteṣu — para con las entidades vivientes; mat-bhaktim — Mi servicio devocional; labhate — obtiene; parām — trascendental.

Traducción

«“Aquel que se establece así en el plano trascendental percibe de inmediato el Brahman Supremo y se vuelve plenamente dichoso. Nunca se lamenta ni desea poseer nada. Tiene la misma disposición para con todas las entidades vivientes. Habiendo alcanzado ese estado, Me ofrece servicio devocional puro.”

Significado

Esta cita pertenece a la Bhagavad-gītā (18.54).