CC Madhya 23.87-91

atha vṛndāvaneśvaryāḥ kīrtyante pravarā guṇāḥ
madhureyaṁ nava-vayāś calāpāṅgojjvala-smitā
cāru-saubhāgya-rekhāḍhyā gandhonmādita-mādhavā
saṅgīta-prasarābhijñā ramya-vāṅ narma-paṇḍitā

vinītā karuṇā-pūrṇā vidagdhā pāṭavānvitā
lajjā-śīlā su-maryādā dhairya-gāmbhīrya-śālinī

su-vilāsā mahābhāva- paramotkarṣa-tarṣiṇī
gokula-prema-vasatir jagac-chreṇī-lasad-yaśāḥ

gurv-arpita-guru-snehā sakhī-praṇayitā-vaśā
kṛṣṇa-priyāvalī-mukhyā santatāśrava-keśavā
bahunā kiṁ guṇās tasyāḥ saṅkhyātītā harer iva
Palabra por palabra: 
atha — ahora; vṛndāvana-īśvaryāḥ — de la reina de Vṛndāvana (Śrī Rādhikā); kīrtyante — son glorificadas; pravarāḥ — principales; guṇāḥ — cualidades; madhurā — dulce; iyam — esa persona (Rādhikā); nava-vayāḥ — joven; cala-apāṅgā — de ojos inquietos; ujjvala-smitā — de brillante sonrisa; cāru-saubhāgya-rekha-āḍhyā — con líneas hermosas y auspiciosas en el cuerpo; gandha — con la maravillosa fragancia de Su cuerpo; unmādita-mādhavā — que excita a Kṛṣṇa; saṅgīta — de canciones; prasara-abhijñā — que tiene conocimiento acerca de la expansión; ramya-vāk — de habla encantadora; narma-paṇḍitā — erudita en bromear; vinītā — humilde; karuṇā-pūrṇā — llena de misericordia; vidagdhā — astuta; pāṭava-anvitā — experta en el cumplimiento de Sus deberes; lajjā-śīlā — tímida; su-maryādā — respetuosa; dhairya — tranquila; gāmbhīrya-śālinī — y grave; su-vilāsā — juguetona; mahā-bhāva — de éxtasis avanzado; parama-utkarṣa — en el nivel de excelencia; tarṣiṇī — deseosa; gokula-prema — el amor de los habitantes de Gokula; vasatiḥ — la morada; jagat-śreṇī — entre los devotos que son la morada (āśraya) del amor por Kṛṣṇa; lasat — brillante; yaśāḥ — cuya fama; guru — a los mayores; arpita — ofrecido; guru-snehā — cuyo gran afecto; sakhī-praṇayitā-vaśā — controlada por el amor de Sus amigas gopīs; kṛṣṇa-priya-āvalī — entre quienes son muy queridos a Kṛṣṇa; mukhyā — la principal; santata — siempre; āśrava-keśavāḥ — a quien es sumiso el Señor Keśava; bahunā kim — en breve; guṇāḥ — las cualidades; tasyāḥ — de Ella; saṅkhyātītāḥ — que no pueden contarse; hareḥ — del Señor Kṛṣṇa; iva — como.
Traducción: 
«“Las principales veinticinco cualidades trascendentales de Śrīmatī Rādhārāṇī son: (1) es muy dulce, (2) siempre es joven y lozana, (3) Sus ojos son inquietos, (4) Su sonrisa es brillante, (5) Sus líneas son hermosas y auspiciosas, (6) hace feliz a Kṛṣṇa con el aroma de Su cuerpo, (7) es muy experta en cantar, (8) Su forma de hablar es encantadora, (9) es muy experta en bromear y en hablar de forma agradable, (10) es muy mansa y humilde, (11) siempre está llena de misericordia, (12) es astuta, (13) es experta en cumplir con Sus deberes, (14) es tímida, (15) siempre es respetuosa, (16) siempre es tranquila, (17) siempre es grave, (18) es experta en disfrutar de la vida, (19) está situada en el plano más elevado del amor extático, (20) es el receptáculo de los tratos amorosos de Gokula, (21) es la más famosa entre los devotos sumisos, (22) es muy cariñosa con los mayores, (23) es muy sumisa al amor de Sus amigas, (24) es la gopī principal, (25) siempre mantiene a Kṛṣṇa bajo Su control. En pocas palabras, Ella posee ilimitadas cualidades trascendentales, al igual que el Señor Kṛṣṇa.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Estos versos aparecen en el Ujjvala-nīlamaṇi (Śrī-rādhā-prakaraṇa 11-15).