CC Madhya-līlā 23.7
Texto
samyaṅ-masṛṇita-svānto
mamatvātiśayāṅkitaḥ
bhāvaḥ sa eva sāndrātmā
budhaiḥ premā nigadyate
mamatvātiśayāṅkitaḥ
bhāvaḥ sa eva sāndrātmā
budhaiḥ premā nigadyate
Palabra por palabra
samyak — por completo; masṛṇita-sva-antaḥ — que hace blando el corazón; mamatva — de un sentido de propiedad; atiśaya-aṅkitaḥ — marcado con una abundancia; bhāvaḥ — emoción; saḥ — esa; eva — ciertamente; sāndra-ātmā — cuya naturaleza es muy condensada; budhaiḥ — por personas eruditas; premā — amor por Dios; nigadyate — se explica.
Traducción
«“Cuando ese bhāva ablanda por completo el corazón, queda dotado de un gran sentimiento de posesión en relación con el Señor y se hace muy condensado e intenso, los sabios eruditos le dan el nombre de prema [amor por Dios].
Significado
Este verso aparece también en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.4.1).