CC Madhya-līlā 23.63
Texto
pravāsākhya, āra prema-vaicittya-ākhyāna
Palabra por palabra
Traducción
«En vipralambha hay cuatro divisiones: pūrva-rāga, māna, pravāsa y prema-vaicittya.
Significado
Pūrva-rāga se explica en el Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 5):
tayor unmīlati prājñaiḥ pūrva-rāgaḥ sa ucyate
«Cuando el apego que experimentan el amante y la amada antes de su encuentro y que surge del ver, escuchar, etc., se hace muy gustoso debido a la mezcla de cuatro elementos, como vibhāva y anubhāva, ese estado se denomina pūrva-rāga».
En el Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 68) se explica también la palabra māna:
svābhīṣṭāśleṣa-vīkṣādi- nirodhī māna ucyate
«Māna es una palabra que se emplea para indicar el sentimiento que experimentan el amante y la amada tanto si están en un mismo lugar o en lugares distintos. Ese sentimiento les impide mirarse el uno al otro y abrazarse, a pesar del hecho de que están apegados el uno al otro».
Pravāsa se explica también en el Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 139), con las siguientes palabras:
vyavadhānaṁ tu yat prājñaiḥ sa pravāsa itīryate
«Pravāsa es una palabra que se emplea para indicar la separación de amantes que antes estaban unidos por una relación íntima. Esa separación se debe a que están en lugares distintos».
De modo semejante, el Ujjvala-nīlamaṇi (Vipralambha-prakaraṇa 134) explica prema-vaicittya:
yā viśeṣa-dhiyārtis tat prema-vaicittyam ucyate
«Prema-vaicittya es una palabra que se emplea para indicar un amor abundante que produce pesar por el temor a la separación, aunque el amante esté presente».