Skip to main content

CC Madhya-līlā 22.98

Texto

aho bakī yaṁ stana-kāla-kūṭaṁ
jighāṁsayāpāyayad apy asādhvī
lebhe gatiṁ dhātry-ucitāṁ tato ’nyaṁ
kaṁ vā dayāluṁ śaraṇaṁ vrajema

Palabra por palabra

aho — qué maravilloso; bakī — Pūtanā, la hermana de Bakāsura; yam — a quien; stana — en los senos; kāla-kūṭam — el veneno mortal; jighāṁsayā — con deseo de matar; apāyayat — obligó a beber; api — aunque; asādhvī — peligrosamente enemistosa hacia Kṛṣṇa; lebhe — obtuvo; gatim — el destino; dhātrī — de una nodriza; ucitām — adecuado; tataḥ — que Él; anyam — otro; kam — a quién; — o; dayālum — el más misericordioso; śaraṇam — refugio; vrajema — voy a tomar.

Traducción

«“¡Qué maravilloso! Pūtanā, la hermana de Bakāsura, con intención de matar a Kṛṣṇa, se untó los senos de un veneno mortal y dio de mamar a Kṛṣṇa. Aun así, el Señor Kṛṣṇa la consideró Su madre, de modo que ella alcanzó el destino que corresponde a una madre de Kṛṣṇa. ¿En quién más que en Kṛṣṇa, que es tan misericordioso, tendría yo que refugiarme?”

Significado

Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (3.2.23).