Skip to main content

CC Madhya-līlā 22.158

Texto

sevā sādhaka-rūpeṇa
siddha-rūpeṇa cātra hi
tad-bhāva-lipsunā kāryā
vraja-lokānusārataḥ

Palabra por palabra

sevā — servicio; sādhaka-rūpeṇa — con el cuerpo externo, como un devoto que practica el proceso regulado de servicio devocional; siddha-rūpeṇa — con un cuerpo adecuado para el servicio eterno, autorrealizado; ca — también; atra — en relación con esto; hi — ciertamente; tat — de eso; bhāva — la actitud; lipsunā — que desea obtener; kāryā — ser puesto en práctica; vraja-loka — de un sirviente de Kṛṣṇa en Vṛndāvana en particular; anusārataḥ — por seguir los pasos.

Traducción

«“El devoto avanzado que siente inclinación por el servicio amoroso espontáneo debe seguir las actividades de un determinado sirviente de Kṛṣṇa en Vṛndāvana. Externamente, debe ofrecer servicio como un devoto que sigue el proceso regulado, mientras internamente ofrece servicio desde su posición autorrealizada. De ese modo, debe realizar servicio devocional tanto externa como internamente.”

Significado

Este verso también aparece en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.295).