Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.145

Texto

punaḥ kahe bāhya-jñāne,āna kahite kahiluṅ āne,
kṛṣṇa-kṛpā tomāra upare
mora citta-bhrama kari’,
nijaiśvarya-mādhurī,
mora mukhe śunāya tomāre

Palabra por palabra

punaḥ — de nuevo; kahe — Él dice; bāhya-jñāne — con conciencia externa; āna — algo diferente; kahite — al hablar; kahiluṅ — he hablado; āne — otra cosa; kṛṣṇa-kṛpā — la misericordia del Señor Kṛṣṇa; tomāra — ti; upare — sobre; mora — Mía; citta-bhrama — invención mental; kari’ — haciendo; nija-aiśvarya — Su opulencia personal; mādhurī — dulzura; mora mukhe — por Mi boca; śunāya — hace escuchar; tomāre — a ti.

Traducción

Recobrando la conciencia externa, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo a Sanātana Gosvāmī: «No he hablado de lo que quería. El Señor Kṛṣṇa es muy misericordioso contigo porque, al confundir Mi mente, ha revelado la opulencia y la dulzura de Su persona. Él te ha hecho escuchar todas esas cosas de Mí para que tú las comprendas.

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu reconoció que estaba hablando como un loco, y que no debería haberlo hecho, a fin de que las personas situadas en el plano externo pudiesen entender. A una persona mundana, las afirmaciones acerca del cuerpo de Kṛṣṇa, Sus características y Su flauta le parecerían cosa de locos. Realmente era cierto que Kṛṣṇa quería revelarse a Sanātana Gosvāmī debido a que le otorgaba Su misericordia especial. De una u otra forma, a través de la boca de Śrī Caitanya Mahāprabhu, que parecía estar loco, Kṛṣṇa Se explicó a Sí mismo y a Su flauta ante Sanātana Gosvāmī. Śrī Caitanya Mahāprabhu admitió que lo que pretendía explicar a Sanātana Gosvāmī era otra cosa, pero que, por alguna razón, el éxtasis trascendental Le había hecho hablar de otro tema.