Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.137

Texto

sanātana, kṛṣṇa-mādhurya — amṛtera sindhu
mora mana — sannipāti,
saba pite kare mati,
durdaiva-vaidya nā deya eka bindu

Palabra por palabra

sanātana — ¡oh, Mi querido Sanātana!; kṛṣṇa-mādhurya — la dulzura del Señor Kṛṣṇa; amṛtera sindhu — un océano de ambrosía; mora mana — Mi mente; sannipāti — una enfermedad convulsiva; saba — todo; pite — beber; kare — hace; mati — desear; durdaiva-vaidya — un médico que prohibe; — no; deya — da; eka — una; bindu — gota.

Traducción

«Mi querido Sanātana, la dulzura de la personalidad de Kṛṣṇa es como un océano de ambrosía. Mi mente ahora está afligida de enfermedades convulsivas y desearía beber todo el océano, pero el médico Me lo prohibe y no Me deja beber ni una sola gota.

Significado

Cierta combinación de kapha, pitta y vāyu, los tres elementos del cuerpo, da lugar a sannipāti, una enfermedad convulsiva. El Señor Caitanya dijo: «La causa de Mi enfermedad son los rasgos personales del Señor Kṛṣṇa. Los tres elementos son la belleza del cuerpo de Kṛṣṇa, la belleza de Su rostro, y la belleza de Su sonrisa. Golpeada por esas tres bellezas, Mi mente sufre convulsiones. Desea beber el océano de la belleza de Kṛṣṇa, pero, como sufro convulsiones, Mi médico, que es el propio Śrī Kṛṣṇa, no Me deja beber ni una gota del agua de ese océano». Śrī Caitanya Mahāprabhu sentía ese éxtasis porque Se presentaba con la actitud de las gopīs. Las gopīs querían beber el océano de dulzura que surge de los rasgos del cuerpo de Kṛṣṇa, pero Kṛṣṇa no les permitía acercarse. Como consecuencia, su deseo de estar con Kṛṣṇa aumentaba, y, viéndose incapaces de beber la ambrosía de los rasgos del cuerpo de Kṛṣṇa, se sentían muy desdichadas.