Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.133

Texto

nā dileka lakṣa-koṭi,sabe dilā āṅkhi duṭi,
tāte dilā nimiṣa-ācchādana
vidhi — jaḍa tapodhana,
rasa-śūnya tāra mana,
nāhi jāne yogya sṛjana

Palabra por palabra

dileka — no concedió; lakṣa-koṭi — miles de millones; sabe — solamente; dilā — dio; āṅkhi duṭi — dos ojos; tāte — en ellos; dilā — dio; nimiṣa-ācchādana — los párpados que cubren; vidhi — el creador; jaḍa — torpe; tapaḥ-dhana — austeridades realizadas; rasa-śūnya — sin jugo; tāra — suya; mana — mente; nāhi jāne — no conoce; yogya — adecuado; sṛjana — crear.

Traducción

«Cuando siente esa insatisfacción al contemplar el rostro de Kṛṣṇa, piensa: “¿Por qué no me ha dado el creador miles de millones de ojos? ¿Por qué me ha dado sólo dos? Y, para colmo, dos ojos que parpadean y me impiden ver continuamente el rostro de Kṛṣṇa”. De ese modo, acusa al creador de seco y haber perdido el gusto debido a sus rigurosas austeridades. “El creador no es más que un árido fabricante. No sabe cómo crear y poner las cosas en los lugares que les corresponden.