Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.128

Texto

kara-nakha-cāndera hāṭa,vaṁśī-upara kare nāṭa,
tāra gīta muralīra tāna
pada-nakha-candra-gaṇa,
tale kare nartana,
nūpurera dhvani yāra gāna

Palabra por palabra

kara-nakha — de las uñas de las manos; cāndera — de las lunas llenas; hāṭa — el mercado; vaṁśī — la flauta; upara — sobre; kare — hacen; nāṭa — danzar; tāra — de ellas; gīta — la canción; muralīra tāna — la melodía de la flauta; pada-nakha — de las uñas de los pies; candra-gaṇa — las distintas lunas llenas; tale — en el suelo; kare — hacen; nartana — danza; nūpurera — de las campanillas tobilleras; dhvani — el sonido; yāra — cuyo; gāna — sonido musical.

Traducción

«Las uñas de Sus dedos son otras tantas lunas llenas que danzan sobre la flauta que sostiene en Sus manos. Su canción es la melodía de esa flauta. Las uñas de Sus pies también son lunas llenas, y danzan en el suelo. Su canción es el tintineo de Sus campanillas tobilleras.