Skip to main content

CC Madhya-līlā 21.124

Texto

aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ
truṭir yugāyate tvām apaśyatām
kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te
jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām

Palabra por palabra

aṭati — va; yat — cuando; bhavān — Tu Señoría; ahni — durante el día; kānanam — al bosque; truṭiḥ — medio segundo; yugāyate — parece un yuga; tvām — a Ti; apaśyatām — de los que no ven; kuṭila-kuntalam — adornada de bucles de cabello; śrī-mukham — hermosa cara; ca — y; te — Tuya; jaḍaḥ — estúpido; udīkṣatām — mirar a; pakṣma-kṛt — el que creó los párpados; dṛśām — de los ojos.

Traducción

«“¡Oh, Kṛṣṇa!, durante el día, cuando vas al bosque y no vemos Tu dulce cara, que está rodeada de bucles de Tus hermosos cabellos, medio segundo se nos hace tan largo como toda una era. Y pensamos que el creador es un necio, pues ha puesto párpados en estos ojos que usamos para verte.”

Significado

Este verso fue hablado por las gopīs en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15).