New version available here: vedabase.io

CC Madhya 20.376

atha-vā bahunaitena kiṁ jñātena tavārjuna
viṣṭabhyāham idaṁ kṛtsnam ekāṁśena sthito jagat
Palabra por palabra: 
atha- — o; bahunā — tanto; etena — con esto; kim — de qué sirve; jñātena — ser conocido; tava — por ti; arjuna — ¡oh, Arjuna!; viṣṭabhya — penetrar; aham — Yo; idam — este; kṛtsnam — entero; eka-aṁśena — con una porción; sthitaḥ — situado; jagat — universo.
Traducción: 
«“Pero, ¿qué necesidad hay, Arjuna, de todo este conocimiento detallado? Con un solo fragmento de Mí mismo, Yo penetro y sostengo todo este universo.»
Significado: 

SIGNIFICADO: También ésta es una afirmación de Kṛṣṇa en la Bhagavad-gītā (10.42).