CC Madhya-līlā 2.70
Texto
bahu kārye nāhi avakāśa
tumi āmāra ramaṇa, sukha dite āgamana,
e tomāra vaidagdhya-vilāsa
Palabra por palabra
tumi — Tú; nātha — el amo; vraja-prāṇa — la vida de Vrajabhūmi (Vṛndāvana); vrajera — de Vraja; kara — haz; paritrāṇa — liberación; bahu — muchas; kārye — en actividades; nāhi — no hay; avakāśa — descanso; tumi — Tú; āmāra — Mío; ramaṇa — disfrutador; sukha — felicidad; dite — para dar; āgamana — aparecer; e — esto; tomāra — Tus; vaidagdhya-vilāsa — actividades de expertos intercambios.
Traducción
«Mi querido Señor, Tú eres el amo y la vida misma de Vṛndāvana. Por favor, haz que Vṛndāvana se libere. Nuestras muchas actividades no nos dejan tiempo libre. En realidad, Tú eres Mi disfrutador. Has aparecido con el único propósito para darme felicidad, y ésta es una de esas actividades en que muestras Tu gran destreza.»
Significado
La palabra vaidagdhya significa que se es muy experto, sabio, con sentido del humor, astuto, hermoso y diestro en presentar caricaturas.