CC Madhya-līlā 2.32
Texto
sudhā-sāra-svāda-vinindana
tāra svāda ye nā jāne, janmiyā nā maila kene,
se rasanā bheka jihvā sama
Palabra por palabra
kṛṣṇera — del Señor Kṛṣṇa; adhara-amṛta — el néctar de los labios; kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; guṇa — las cualidades; carita — las actividades; sudhā-sāra — de la esencia de todo néctar; svāda — el sabor; vinindana — superar; tāra — de eso; svāda — el sabor; ye — todo el que; nā jāne — no conoce; janmiyā — al nacer; nā maila — no murió; kene — por qué; se — esa; rasanā — lengua; bheka — de la rana; jihvā — la lengua; sama — como.
Traducción
«El sabor del néctar de los labios del Señor Kṛṣṇa y de Sus trascendentales cualidades y características es superior a la esencia de todo néctar, y no hay nada de malo en saborearlo. Quien no lo pruebe, debería morir apenas nazca, pues su lengua no se considera mejor que la lengua de las ranas.»