CC Madhya 19.197

devakī vasudevaś ca vijñāya jagad-īśvarau
kṛta-saṁvandanau putrau sasvajāte na śaṅkitau
Palabra por palabra: 
devakī — Devakī; vasudevaḥ — Vasudeva; ca — y; vijñāya — al entender; jagat-īśvarau — los dos Señores del universo; kṛta-saṁvandanau — que habían ofrecido reverencias; putrau — a los dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma; sasvajāte — abrazaron; na — no; śaṅkitau — atemorizados.
Traducción: 
«“Cuando Devakī y Vasudeva comprendieron que sus dos hijos, Kṛṣṇa y Balarāma, que les habían ofrecido reverencias, eran la Suprema Personalidad de Dios, sintieron temor y no Les abrazaron.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso, cita del Śrīmad-Bhāgavatam (10.44.51), explica lo que ocurrió justo después de la muerte de Kaṁsa en manos de Kṛṣṇa y Balarāma. Vasudeva y Devakī vieron a su hijo matar al poderoso demonio Kaṁsa, tras lo cual fueron inmediatamente liberados de sus grilletes. Balarāma y Kṛṣṇa ofrecieron Sus respetos a Devakī y Vasudeva. Aunque los padres querían abrazar a sus hijos, comprendían que Kṛṣṇa y Balarāma eran la Suprema Personalidad de Dios, y esto les hacía dudar ante la idea de abrazarles. Por lo tanto, el temor y la reverencia fueron un obstáculo que hizo disminuir su amor paternal por Kṛṣṇa y Balarāma.