Skip to main content

CC Madhya-līlā 17.39

Texto

yatra naisarga-durvairāḥ
sahāsan nṛ-mṛgādayaḥ
mitrāṇīvājitāvāsa-
druta-ruṭ-tarṣaṇādikam

Palabra por palabra

yatra — donde; naisarga — por naturaleza; durvairāḥ — con enemistad; saha āsan — viven juntos; nṛ — los seres humanos; mṛga-ādayaḥ — y los animales; mitrāṇi — amigos; iva — como; ajita — del Señor Śrī Kṛṣṇa; āvāsa — residencia; druta — desaparecidas; ruṭ — la ira; tarṣaṇa-ādikam — la sed y demás miserias.

Traducción

«“Vṛndāvana es la morada trascendental del Señor. Allí no hay hambre, ira ni sed. Los seres humanos y los animales salvajes, que por naturaleza se tienen enemistad, viven juntos allí, unidos por una amistad trascendental.”»

Significado

Estas palabras pertenecen al Śrīmad-Bhāgavatam (10.13.60). Después de robar los pastorcillos de vacas y los terneros de Śrī Kṛṣṇa, el Señor Brahmā les mantuvo dormidos y les escondió. Al cabo de un instante, Brahmā regresó para ver cómo estaba Kṛṣṇa. Cuando vio que Kṛṣṇa seguía ocupado con Sus pastorcillos de vacas y Sus animales, y que no estaba perturbado, el Señor Brahmā pudo apreciar la opulencia trascendental de Vṛndāvana.