Skip to main content

CC Madhya-līlā 17.127

Texto

tina-bāre ‘kṛṣṇa-nāma’ nā āila tāra mukhe
‘avajñā’te nāma laya, śuni’ pāi duḥkhe

Palabra por palabra

tina-bāre — tres veces; kṛṣṇa-nāma — el santo nombre de Kṛṣṇa; āila — no vino; tāra mukhe — a su boca; avajñā’te — con desprecio; nāma laya — toma Tu nombre; śuni’ — al escuchar; pāi duḥkhe — me sentí muy dolido.

Traducción

«Aunque pronunció Tu nombre tres veces, no pronunció el nombre “Kṛṣṇa”. Yo me sentí muy dolido de que pronunciase Tu nombre con desprecio.

Significado

Prakāśānanda Sarasvatī habló con desprecio de Śrī Caitanya Mahāprabhu y blasfemó contra Él. Palabras como brahma, caitanya, ātmā, paramātmā, jagadīśa, īśvara, virāṭ, vibhu, bhūmā, viśvarūpa y vyāpaka, se refieren indirectamente a Kṛṣṇa. Sin embargo, quien canta esos nombres no siente verdadera atracción por la Suprema Personalidad de Dios, Kṛṣṇa, ni por Sus pasatiempos trascendentales. De esos nombres se puede obtener un poco de luz, pero no permiten entender que el santo nombre del Señor es idéntico al Señor. Quien considera materiales los nombres del Señor, lo hace debido a su escaso conocimiento. Los filósofos māyāvādīs y los pañcopāsakas no pueden ni por asomo entender la existencia del mundo espiritual ni la bienaventurada diversidad que en él existe. No pueden entender la Verdad Absoluta y sus diversidades espirituales (nombre, forma, cualidades y pasatiempos). Por consiguiente, su conclusión es que las actividades trascendentales de Kṛṣṇa son māyā. Para evitar ese concepto erróneo, debemos cultivar directamente el conocimiento acerca del santo nombre del Señor. Por su ignorancia de este hecho, los filósofos māyāvādīs cometen grandes ofensas. No debemos escuchar nada acerca de Kṛṣṇa ni del servicio devocional de labios de los impersonalistas māyāvādīs.