Skip to main content

CC Madhya-līlā 16.175

Texto

āpane mahāprabhu tāṅra mana phirāila
darśana-smaraṇe yāṅra jagat tārila’

Palabra por palabra

āpane — personalmente; mahāprabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; tāṅra — suya; mana — mente; phirāila — cambió; darśana — por una visita personal; smaraṇe — por recordarle; yāṅra — de quien; jagat — el mundo entero; tārila — Él ha liberado.

Traducción

«El propio Śrī Caitanya Mahāprabhu debe de haber cambiado la mente del musulmán. Por Su presencia, y hasta por sólo recordarle, el mundo entero se libera.»

Significado

Este pasaje nos indica que, puesto que el gobernador musulmán era un borracho (madyapa), en condiciones normales no habría habido posibilidad de que cambiase. Pero el Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu podía despertar la conciencia de Kṛṣṇa en la mente de cualquiera. Por el simple hecho de recordar el santo nombre de Śrī Caitanya Mahāprabhu o de visitarle, podemos liberarnos de la existencia material. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa se está propagando por todo el mundo, pero, sin la gracia de Śrī Caitanya Mahāprabhu, ni un solo yavana o mleccha adicto a la bebida habría cambiado hasta aceptar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa. La gente suele asombrarse de ver a tantos miles de occidentales convertidos al vaiṣṇavismo. Por lo general, los occidentales son adictos a comer carne, a beber, a los juegos de azar y a la vida sexual ilícita; por lo tanto, es asombroso que acepten la conciencia de Kṛṣṇa. Esto causa verdadero asombro sobre todo en la India. La respuesta, sin embargo, se da en este verso: darśana-smaraṇe yāṅra jagat tārila. Ese cambio es posible por el hecho de recordar a Śrī Caitanya Mahāprabhu. Los devotos occidentales cantan con gran sinceridad los santos nombres de Śrī Caitanya Mahāprabhu y de Sus devotos más íntimos: śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu-nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. Por la misericordia de Śrī Caitanya Mahāprabhu y de Sus devotos personales, la gente se está purificando y su conciencia pasa de māyā a Kṛṣṇa.

La palabra viśvāsa se refiere a un secretario. Ese título, por lo general, es propio de la casta kāyastha de la comunidad hindú. En Bengala, los kāyasthas utilizan todavía el título de viśvāsa. La palabra viśvāsa significa «fiel», y un viśvāsī es una persona en quien se puede confiar. Śrī Bhaktivinoda Ṭhākura explica que durante el reinado musulmán en Bengala existía una secretaría con el título de viśvāsa-khānā. La oficina de viśvāsa-khāna era una secretaría en que sólo se empleaban a las personas de la máxima confianza. Se les escogía entre la comunidad kāyastha, comunidad que todavía hoy es muy experta en gestiones administrativas y gubernativas. El secretario, el viśvāsa-khānā, suele ser un sirviente muy fiel y de plena confianza. Se recurría a esos funcionarios siempre que había necesidad de realizar algún servicio muy confidencial.