Skip to main content

CC Madhya-līlā 16.114-115

Texto

eka navya-naukā āni’ rākhaha nadī-tīre
yāhāṅ snāna kari’ prabhu yā’na nadī-pāre
tāhāṅ stambha ropaṇa kara ‘mahā-tīrtha’ kari’
nitya snāna kariba tāhāṅ, tāhāṅ yena mari

Palabra por palabra

eka — uno; navya — nuevo; naukā — barco; āni’ — llevando; rākhaha — mantened; nadī-tīre — en la orilla del río; yāhāṅ — donde; snāna kari’ — bañarse; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; yā’na — va; nadī-pāre — a la otra orilla del río; tāhāṅ — allí; stambha — una columna conmemorativa; ropaṇa kara — levantad; mahā-tīrtha kari’ — haciendo de ese emplazamiento un gran lugar de peregrinaje; nitya — diariamente; snāna kariba — me bañaré; tāhāṅ — allí; tāhāṅ — allí; yena mari — ojalá muriera.

Traducción

El rey les ordenó también tener siempre un barco nuevo a orillas del río, y que, allí donde Śrī Caitanya Mahāprabhu Se bañase o cruzase a la otra orilla, deberían levantar una columna conmemorativa y hacer del emplazamiento un gran lugar de peregrinaje. «En verdad —dijo el rey—, yo iré a bañarme allí, y ¡ojalá pudiera morir en ese sitio!»