Skip to main content

CC Madhya-līlā 15.132

Texto

narahari rahu āmāra bhakta-gaṇa-sane,
ei tina kārya sadā karaha tina jane’

Palabra por palabra

narahari — Narahari; rahu — que se quede; āmāra — Míos; bhakta-gaṇa-sane — junto con otros devotos; ei tina kārya — esas tres divisiones del deber; sadā — siempre; karaha — cumplid; tina jane — vosotros tres.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu ordenó entonces a Narahari: «Deseo que te quedes aquí con Mis devotos. De ese modo, los tres debéis cumplir siempre esos tres deberes para el servicio del Señor».

Significado

Śrī Caitanya Mahāprabhu asignó tres deberes distintos a tres personas distintas. Mukunda tenía que ganar dinero y seguir los principios religiosos, Narahari tenía que vivir con los devotos del Señor, y Raghunandana tenía que ocuparse en el servicio del Señor en el templo. Así, una persona adora en el templo, otra gana dinero honestamente ejerciendo los deberes de su profesión, y otra predica el proceso de conciencia de Kṛṣṇa con los devotos. En apariencia, esos tres tipos de servicio parecen muy dispares, pero en realidad no lo son. Cuando Kṛṣṇa o Śrī Caitanya Mahāprabhu son el centro, todos pueden ocuparse en variedades de actividades para el servicio del Señor. Ése es el veredicto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.