CC Madhya-līlā 13.78
Texto
jayati jayati kṛṣṇo vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ
jayati jayati megha-śyāmalaḥ komalāṅgo
jayati jayati pṛthvī-bhāra-nāśo mukundaḥ
Palabra por palabra
jayati — ¡toda gloria!; jayati — ¡toda gloria!; devaḥ — a la Suprema Personalidad de Dios; devakī-nandanaḥ — el hijo de Devakī; asau — Él; jayati jayati — ¡toda gloria!; kṛṣṇaḥ — al Señor Kṛṣṇa; vṛṣṇi-vaṁśa-pradīpaḥ — la luz de la dinastía Vṛṣṇi; jayati jayati — ¡toda gloria!; megha-śyāmalaḥ — a la Suprema Personalidad de Dios, que tiene el aspecto de una nube negruzca; komala-aṅgaḥ — con un cuerpo tan suave como una flor de loto; jayati jayati — ¡toda gloria!; pṛthvī-bhāra-nāśaḥ — a quien libera al mundo entero de su carga; mukundaḥ — quien da la liberación a todos.
Traducción
«“¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce como hijo de Devakī! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, a quien se conoce como luz de la dinastía Vṛṣṇi! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, cuyo lustre corporal es como el de una nube recién formada, y cuyo cuerpo es tan suave como una flor de loto! ¡Toda gloria a la Suprema Personalidad de Dios, que hizo Su aparición en este planeta para liberar al mundo de la carga de los demonios, y que puede ofrecer la liberación a todos!”
Significado
Este verso pertenece al Mukunda-mālā (2).