Skip to main content

CC Madhya-līlā 13.128

Texto

ihāṅ lokāraṇya, hātī, ghoḍā, ratha-dhvani
tāhāṅ puṣpāraṇya, bhṛṅga-pika-nāda śuni

Palabra por palabra

ihāṅ — en este lugar, Kurukṣetra; loka-araṇya — una multitud demasiado grande; hātī — elefantes; ghoḍā — caballos; ratha-dhvani — el ruido de las cuadrigas; tāhāṅ — allí, en Vṛndāvana; puṣpa-araṇya — el jardín de flores; bhṛṅga — de abejorros; pika — de los pájaros; nāda — sonido; śuni — Yo escucho.

Traducción

«En Kurukṣetra hay demasiada gente, con sus elefantes, caballos y ruidosas cuadrigas. En Vṛndāvana, sin embargo, hay jardines de flores, y se puede escuchar el susurro de las abejas y el trinar de los pájaros.