Skip to main content

CC Madhya-līlā 12.215

Texto

yata piye tata tṛṣṇā bāḍhe nirantara
mukhāmbuja chāḍi’ netra nā yāya antara

Palabra por palabra

yata — cuanto; piye — ellos beben; tata — tanto; tṛṣṇā — sed; bāḍhe — aumenta; nirantara — sin cesar; mukha-ambuja — la cara de loto; chāḍi’ — abandonando; netra — los ojos; — no; yāya — van; antara — separados.

Traducción

Cuanto más bebían con los ojos la nectárea miel de Su rostro de loto, su sed aumentaba aún más. Así, sus ojos no se apartaban de Él.

Significado

En el Laghu-bhāgavatāmṛta (1.5.538), Śrīla Rūpa Gosvāmī ha descrito la belleza del Señor con las siguientes palabras:

asamānordhva-mādhurya-taraṅgāmṛta-vāridhiḥ
jaṅgama-sthāvarollāsi-
rūpo gopendra-nandanaḥ

«La belleza del hijo de Mahārāja Nanda es incomparable. Nada es superior a Su belleza, y nada puede igualarla. Su belleza es como olas en un océano de néctar. Esa belleza es atractiva tanto para los objetos móviles como para los inmóviles».

De manera similar, en el tantra-śāstra se da otra descripción de la belleza del Señor:

kandarpa-koṭy-arbuda-rūpa-śobha-
nīrājya-pādābja-nakhāñcalasya
kutrāpy adṛṣṭa-śruta-ramya-kānter
dhyānaṁ paraṁ nanda-sutasya vakṣye

«Voy a exponer la meditación suprema en el Señor Śrī Kṛṣṇa, el hijo de Nanda Mahārāja. Las puntas de los dedos de Su pies de loto reflejan la belleza corporal de ilimitados millones de Cupidos, y el lustre de Su cuerpo es algo como nunca fue visto o escuchado en ningún lugar».

En relación con esto, se puede consultar también el Śrīmad-Bhāgavatam (10.29.14).