Skip to main content

CC Madhya-līlā 11.58

Texto

rāmānanda rāya, āji tomāra prema-guṇa
prabhu-āge kahite prabhura phiri’ gela mana

Palabra por palabra

rāmānanda rāya — Rāmānanda Rāya; āji — hoy; tomāra — tuyo; prema-guṇa — calidad del amor; prabhu-āge — frente al Señor; kahite — cuando él habló; prabhura — del Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu; phiri’ gela — cambió; mana — la mente.

Traducción

«Desde que Rāmānanda Rāya Le habló de tu amor puro por Él, el Señor ha cambiado ya de modo de pensar.»

Significado

Al principio, el Señor no quería ver al rey, pero, debido a los sinceros esfuerzos del Bhaṭṭācārya y de Rāmānanda Rāya, el Señor cambió Su forma de pensar. El Señor ya había declarado que Kṛṣṇa sería misericordioso con el rey por el servicio que había ofrecido a los devotos. Ése es el proceso para avanzar en conciencia de Kṛṣṇa. Primero, se necesita la misericordia del devoto; después descenderá la misericordia de Kṛṣṇa. Yasya prasādād bhagavat-prasādo/ yasyāprasādān na gatiḥ kuto pi. Nuestro primer deber, por lo tanto, es satisfacer al maestro espiritual, que puede atraer hacia nosotros la misericordia del Señor. El hombre común debe comenzar, primero, por servir al maestro espiritual o al devoto. Entonces, por la misericordia del devoto, el Señor Se sentirá satisfecho. Sin recibir sobre la cabeza el polvo de los pies de loto de un devoto, no hay posibilidad de avanzar. Así lo confirma también la siguiente afirmación de Prahlāda Mahārāja en el Śrīmad-Bhāgavatam (7.5.32):

naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad-arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat

Nadie puede entender a la Suprema Personalidad de Dios sin acudir a un devoto puro. Mahārāja Pratāparudra adoró a Rāmānanda Rāya y a Sārvabhauma Bhaṭṭācārya. De ese modo, tocó los pies de loto de los devotos puros y pudo, por ello, acceder a Śrī Caitanya Mahāprabhu.