Skip to main content

CC Antya-līlā 8.25

Texto

kṛṣṇa nā pāinu muñi maroṅ āpanāra duḥkhe
more ‘brahma’ upadeśe ei chāra mūrkhe”

Palabra por palabra

pāinu — no he podido obtener; muñi — yo; maroṅ — muero; āpanāra duḥkhe — en mi propia desdicha; more — a mí; brahma — Brahman; upadeśe — instruye; ei — este; chāra — condenado; mūrkhe — necio.

Traducción

«Me muero sin alcanzar el refugio de Kṛṣṇa, y por ello me siento muy desdichado. Y ahora este condenado necio sinvergüenza viene a instruirme sobre el Brahman.»