Skip to main content

CC Antya-līlā 6.57

Texto

eka-ṭhāñi tapta-dugdhe ciḍā bhijāñā
ardheka chānila dadhi, cini, kalā diyā

Palabra por palabra

eka-ṭhāñi — en un lugar; tapta-dugdhe — en leche caliente; ciḍā — el arroz partido; bhijāñā — poner en remojo; ardheka — la mitad; chānila — mezcló; dadhi — yogur; cini — azúcar; kalā — plátanos; diyā — poniendo en.

Traducción

En un lugar, en cada uno de los recipientes grandes, puso en remojo el arroz partido en leche caliente. Después, mezcló la mitad del arroz con yogur, azúcar y plátanos.