CC Antya-līlā 3.114-115
Texto
haridāsa kahe, — “tomā karimu aṅgīkāra
saṅkhyā-nāma-samāpti yāvat nā haya āmāra
saṅkhyā-nāma-samāpti yāvat nā haya āmāra
tāvat tumi vasi’ śuna nāma-saṅkīrtana
nāma-samāpti haile karimu ye tomāra mana”
nāma-samāpti haile karimu ye tomāra mana”
Palabra por palabra
haridāsa kahe — Haridāsa Ṭhākura dijo; tomā — a ti; karimu aṅgīkāra — yo aceptaré; saṅkhyā-nāma — el número de santos nombres; samāpti — tras terminar; yāvat — mientras; nā — no; haya — es; āmāra — mío; tāvat — hasta entonces; tumi — tú; vasi’ — sentándote; śuna — escucha; nāma-saṅkīrtana — el canto del santo nombre; nāma — del santo nombre; samāpti — terminar; haile — cuando haya; karimu — yo haré; ye — lo que; tomāra — tuya; mana — mente.
Traducción
Haridāsa Ṭhākura contestó: «Te aceptaré, sin duda alguna, pero tendrás que esperar a que termine de rezar mis vueltas diarias de rosario. Hasta ese momento, por favor, siéntate y escucha el canto del santo nombre. Tan pronto como termine, satisfaré tu deseo».