CC Antya 20.48

“āmikṛṣṇa-pada-dāsī, teṅhorasa-sukha-rāśi,
āliṅgiyā kare ātma-sātha
kibā nā deya daraśana, jārena mora tanu-mana,
tabu teṅhomora prāṇa-nātha
Palabra por palabra: 
āmi — Yo; kṛṣṇa-pada-dāsī — una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa; teṅho — Él; rasa-sukha-rāśi — el manantial de las melosidades trascendentales; āliṅgiyā — por abrazar; kare — hace; ātma-sātha — inmersa; kibā — o; deya — no da; daraśana — audiencia; jārena — corroe; mora — Mío; tanu-mana — cuerpo y mente; tabu — aun así; teṅho — Él; mora prāṇa-nātha — el Señor de Mi vida.
Traducción: 
«Soy una sirvienta a los pies de loto de Kṛṣṇa. Él es la personificación de la felicidad y las melosidades trascendentales. Si así lo desea, puede estrecharme entre Sus brazos y hacerme sentir una con Él, o puede corroerme la mente y el cuerpo negándome Su audiencia. No obstante, Él es el Señor de Mi vida.