CC Antya-līlā 19.101
Texto
kṛṣṇa-gandha-sphūrtye divya-nṛtya
ei cāri-līlā-bhede, gāila ei paricchede,
kṛṣṇadāsa rūpa-gosāñi-bhṛtya
Palabra por palabra
mātṛ-bhakti — la devoción por Su madre; pralāpana — las palabras de locura; bhittye — en las paredes; mukha-gharṣaṇa — frotarse la cara; kṛṣṇa-gandha — de la fragancia del Señor Kṛṣṇa; sphūrtye — por la aparición; divya-nṛtya — la danza trascendental; ei — esos; cāri — cuatro; līlā — pasatiempos; bhede — distintos; gāila — ha cantado; ei paricchede — en este capítulo; kṛṣṇadāsa — Kṛṣṇadāsa Kavirāja; rūpa-gosāñi-bhṛtya — el sirviente de Śrīla Rūpa Gosvāmī.
Traducción
De este modo, yo, Kṛṣṇadāsa, el sirviente de Śrīla Rūpa Gosvāmī, he cantado en este capítulo acerca de cuatro partes de los pasatiempos del Señor: la devoción del Señor por Su madre, Sus palabras de locura, Su nocturno lastimarse la cara contra las paredes, y Su danza al sentir la fragancia del Señor Kṛṣṇa.
Significado
Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī dice que, si ha podido narrar estos cuatro pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu, ha sido por las bendiciones de Śrīla Rūpa Gosvāmī. Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī no era en realidad discípulo directo de Śrīla Rūpa Gosvāmī, pero seguía las instrucciones que Śrīla Rūpa Gosvāmī ha dejado en el Bhakti-rasāmṛta-sindhu. De esa forma, actuaba conforme a las indicaciones de Rūpa Gosvāmī, por cuya misericordia oraba en todos los capítulos.