Skip to main content

CC Antya-līlā 16.131

Texto

se phelāra eka lava,nā pāya devatā saba,
e dambhe kebā pātiyāya?
bahu-janma puṇya kare,
tabe ‘sukṛti’ nāma dhare,
se ‘sukṛte’ tāra lava pāya

Palabra por palabra

se phelāra — de esos remanentes; eka — una; lava — pequeña partícula; pāya — no obtienen; devatā — los semidioses; saba — todos; e dambhe — ese orgullo; kebā — quién; pātiyāya — puede creer; bahu-janma — durante muchas vidas; puṇya kare — actúa en forma piadosa; tabe — entonces; sukṛti — quien realiza actividades piadosas; nāma — el nombre; dhare — lleva; se — esas; sukṛte — por actividades fruitivas; tāra — de eso; lava — una fracción; pāya — se puede obtener.

Traducción

«Los semidioses no pueden obtener una brizna de los remanentes de esa comida ni siquiera después de muchas oraciones. ¡Imagínate el orgullo de esos remanentes! Sólo una persona que haya realizado actos piadosos durante muchas vidas, hasta llegar a ser devota, puede obtener los remanentes de esa comida.