Skip to main content

CC Antya-līlā 15.71

Texto

kṛṣṇa jini’ padma-cānda,pātiyāche mukha phānda,
tāte adhara-madhu-smita cāra
vraja-nārī āsi’ āsi’,
phānde paḍi’ haya dāsī,
chāḍi’ lāja-pati-ghara-dvāra

Palabra por palabra

kṛṣṇa — el Señor Kṛṣṇa; jini’ — tras vencer; padma-cānda — a la flor de loto y a la Luna; pātiyāche — ha extendido; mukha — el rostro; phānda — un lazo; tāte — en él; adhara — los labios; madhu-smita — la dulce sonrisa; cāra — el señuelo; vraja-nārī — las doncellas de Vraja; āsi’ āsi’ — acercándose; phānde — en la red; paḍi’ — cayendo; haya dāsī — se vuelven sirvientas; chāḍi’ — abandonando; lāja — el prestigio; pati — los esposos; ghara — el hogar; dvāra — la familia.

Traducción

Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Tras vencer a la Luna y a la flor de loto, Kṛṣṇa deseó capturar a las gopīs, que son como las ciervas. Para ello, extendió el lazo de Su hermoso rostro, y en ese lazo puso el señuelo de Su dulce sonrisa para engañar a las gopīs. Estas cayeron en la trampa y abandonaron el hogar, sus esposos, la familia y el prestigio, para ser las sirvientas de Kṛṣṇa.