CC Antya-līlā 14.49
Texto
se sudhā āsvāde gopī-gaṇa
tā-sabāra grāsa-śeṣe, āni’ pañcendriya śiṣye,
se bhikṣāya rākhena jīvana
Palabra por palabra
kṛṣṇa — del Señor Kṛṣṇa; guṇa-rūpa-rasa — los atributos, la belleza y la dulzura; gandha śabda paraśa — el aroma, el sonido y el tacto; se sudhā — ese néctar; āsvāde — saborean; gopī-gaṇa — todas las gopīs; tā-sabāra — de todas ellas; grāsa-śeṣe — los remanentes de comida; āni’ — trayendo; pañca-indriya — los cinco sentidos; śiṣye — los discípulos; se bhikṣāya — con esas limosnas; rākhena — mantienen; jīvana — la vida.
Traducción
«Las gopīs de Vrajabhūmi saborean constantemente el néctar de los atributos de Kṛṣṇa, Su belleza, Su dulzura, Su aroma, el sonido de Su flauta y el tacto de Su cuerpo. Los cinco discípulos de Mi mente, los sentidos de percepción, recogen los remanentes de ese néctar de las gopīs y los traen al yogī de Mi mente. Los sentidos se mantienen con vida comiendo esos remanentes.