Skip to main content

CC Antya-līlā 11.20

Texto

eta bali’ mahā-prasāda karilā vandana
eka rañca lañā tāra karilā bhakṣaṇa

Palabra por palabra

eta bali’ — tras decir esto; mahā-prasāda — al mahā-prasādam; karilā vandana — ofreció respetos; eka rañca — una fracción; lañā — tomando; tāra karilā bhakṣaṇa — lo comió.

Traducción

Tras decir esto, ofreció oraciones al mahā-prasādam, tomó un poquito y lo comió.

Significado

El mahā-prasādam no es diferente de Kṛṣṇa. Por lo tanto, el mahā-prasādam no se come, sino que debe honrarse. En este verso se dice karilā vandana, «ofreció oraciones». Cuando se toma mahā-prasādam, no debe considerarse una comida normal. Prasāda significa «misericordia». Debemos considerar el mahā-prasādam una misericordia de Kṛṣṇa. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura afirma: kṛṣṇa baḍa dayāmaya karibāre jihvā jaya svaprasāda-anna dilā bhāi. Kṛṣṇa es muy bondadoso. En el mundo material, todos estamos muy apegados a saborear diversos tipos de comida. Por ello, Kṛṣṇa come gran variedad de sabrosos alimentos y ofrece esos alimentos de nuevo a los devotos, de modo que, por comer prasādam, además de satisfacer nuestras exigencias de probar diversos sabores, hacemos progreso en la vida espiritual. Por lo tanto, nunca debemos considerar la comida común y corriente al mismo nivel que el mahā-prasādam.