New version available here: vedabase.io

CC Antya 1.138

bhaktānām udagād anargala-dhiyāṁ vargo nisargojjvalaḥ
śīlaiḥ pallavitaḥ sa ballava-vadhū-bandhoḥ prabandho py asau
lebhe catvaratāṁ ca tāṇḍava-vidher vṛndāṭavī-garbha-bhūr
manye mad-vidha-puṇya-maṇḍala-parīpāko ‘yam unmīlati
Palabra por palabra: 
bhaktānām — de los devotos; udagāt — ha aparecido; anargala-dhiyām — que piensan constantemente en Rādhā-Kṛṣṇa; vargaḥ — la asamblea; nisarga-ujjvalaḥ — naturalmente muy avanzados; śīlaiḥ — con adornos poéticos naturales; pallavitaḥ — que se extienden como las hojas de un árbol; saḥ — ese; ballava-vadhū-bandhoḥ — del amigo de las gopīs, Śrī Kṛṣṇa; prabandhaḥ — una composición literaria; api — incluso; asau — esa; lebhe — ha obtenido; catvaratām — la cualidad de un recinto cuadrangular con el suelo nivelado; ca — y; tāṇḍava-vidheḥ — para danzar; vṛndā-aṭavī — del bosque de Vṛndāvana; garbha-bhūḥ — las profundidades; manye — yo considero; mat-vidha — de personas como yo; puṇya-maṇḍala — de grupos de actividades piadosas; parīpākaḥ — el desarrollo pleno; ayam — este; unmīlati — aparece.
Traducción: 
«“Los devotos aquí presentes están pensando constantemente en el Señor Supremo, y por lo tanto son muy avanzados. Esta obra, titulada Vidagdha-mādhava, narra los pasatiempos característicos del Señor Kṛṣṇa con adornos de ornamentación poética. Y las profundidades del bosque de Vṛndāvana ofrecen el escenario adecuado para la danza de Kṛṣṇa con las gopīs. Por eso, pienso que las actividades piadosas de personas como nosotros, que hemos tratado de avanzar en el servicio devocional, han alcanzado ahora su madurez.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Éste es el Verso 8 del Primer Acto del Vidagdha-mādhava.