New version available here: vedabase.io

CC Ādi 9.39

ataeva saba phala deha’ yāre tāre
khāiyā ha-uk loka ajara amare
Palabra por palabra: 
ataeva — por lo tanto; saba — todos; phala — frutos; deha’ — distribuid; yāre tāre — a todos; khāiyā — comiendo; ha-uk — que se vuelvan; loka — toda la gente; ajara — sin vejez; amare — sin muerte.
Traducción: 
«Difundid este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa por todo el mundo. Que la gente coma estos frutos y que, finalmente, se liberen de la vejez y de la muerte.
Significado: 

SIGNIFICADO: Este movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa que instituyó Śrī Caitanya es sumamente importante, porque el que lo adopta se vuelve eterno, liberándose del nacimiento, la vejez y la muerte. La gente no reconoce que las verdaderas desdichas de la vida son los cuatro principios de nacimiento, muerte, vejez y enfermedad. La gente es tan insensata que se resigna a soportar estas cuatro miserias, sin conocer el remedio trascendental del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Sólo con cantar el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa se logra la liberación de toda desdicha, pero como la gente está hechizada por la energía ilusoria, no toma seriamente este movimiento. Por tanto, aquellos que realmente son sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu deben difundir con sinceridad este movimiento por todo el mundo, para ofrecer el mayor beneficio a la sociedad humana. Por supuesto, los animales y otras especies inferiores no son capaces de comprender este movimiento, pero si incluso un pequeño número de seres humanos lo toma seriamente, entonces por su canto en voz alta, todas las entidades vivientes, hasta los árboles, animales y otras especies inferiores, se beneficiarán. Cuando Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó a Haridāsa Ṭhākura cómo iba Él a beneficiar a entidades vivientes que no fuesen seres humanos, Śrīla Haridāsa Ṭhākura respondió que el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa es tan potente que, si se canta en voz alta, todos se beneficiarán, incluso las especies de vida inferiores.