Skip to main content

CC Ādi-līlā 7.26

Texto

saj-jana, durjana, paṅgu, jaḍa, andha-gaṇa
prema-vanyāya ḍubāila jagatera jana

Palabra por palabra

sat-jana—caballeros; durjana—delincuentes; paṅgu—cojos; jaḍa—inválidos; andha-gaṇa—ciegos; prema-vanyāya—en la inundación de amor por Dios; ḍubāila—sumergida; jagatera—por todo el mundo; jana—gente.

Traducción

El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inundará el mundo entero y sumergirá a todos, ya sean caballeros, delincuentes, o incluso cojos, inválidos o ciegos.

Significado

Aquí se puede subrayar otra vez que, a pesar de que bribones envidiosos protesten diciendo que no se puede dar el cordón sagrado ni sannyāsa a europeos y americanos, no hay necesidad ni siquiera de tener en cuenta si alguien es un caballero o un delincuente, porque éste es un movimiento espiritual que no toma en consideración el cuerpo externo de piel y huesos. Como está dirigido de manera apropiada bajo la guía del Pañca-tattva, siguiendo estrictamente los principios regulativos, no es afectado por impedimentos externos.