Skip to main content

CC Ādi-līlā 7.105

Texto

tomāra prabhāve sabāra ānandita mana
kabhu asaṅgata nahe tomāra vacana

Palabra por palabra

tomāra—Tu; prabhāve—por influencia; sabāra—de todos; ānandita—jubilosa; mana—mente; kabhu—en cualquier momento; asaṅgata—irrazonables; nahe—no; tomāra—Tus; vacana—palabras.

Traducción

«Querido Señor, por Tu influencia, nuestras mentes están muy satisfechas, y creemos que Tus palabras serán siempre razonables. Por tanto, podrías hablar sobre el Vedānta-sūtra.»

Significado

En este verso, las palabras tomāra prabhāve («Tu influencia») son muy importantes. De no ser avanzado espiritualmente, no se puede influenciar a un auditorio. Bhaktivinoda Ṭhākura ha cantado: śuddha bhakata caraṇa reṇu, bhajana anukūla: «De no relacionarse con un devoto puro, no se puede recibir la influencia necesaria para comprender el servicio devocional». Estos sannyāsīs māyāvādīs fueron lo bastante afortunados para estar ante la Suprema Personalidad de Dios en la forma de un devoto, y sin duda, recibieron del Señor una gran influencia. Sabían que un espiritualista perfectamente avanzado no dice nunca nada falso, y que todas sus palabras son razonables y conformes a la versión védica. Una persona muy avanzada espiritualmente nunca dice nada que no tenga sentido. Los filósofos māyāvādīs pretenden ser la Suprema Personalidad de Dios, y esto no tiene sentido; pero Śrī Caitanya Mahāprabhu nunca profirió tal disparate. Los sannyāsīs māyāvādīs estaban convencidos sobre Su personalidad, y por tanto, querían escuchar de Él el significado de la filosofía vedānta.